Satz ID ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4


m fꜣi̯ ḥr =[t]n [___] [r] [___] [Wsjr] [ḥr] [=tn]


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Erhebt nicht euer Gesicht, [(ihr) Wasserbewohner/Rebellen(?), bis/so dass Osiris an euch vorbeigehen kann].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 16.02.2024)

Persistente ID: ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)