Satz ID ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    A.x+9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kiesel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.x+10
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Topf

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.x+11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Straße

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du sie wie (ungefährliche) Kieselsteine auf dem Wüstenplateau, wie Keramikscherben eines Topfes auf der Straße machen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 16.02.2024)

Persistente ID: ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR7C4p4yjF0AQkbXr8DoA48o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)