Sentence ID ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
(Oh du weibliches Wesen) mit großem Gluthauch und schmerzlicher Flamme:
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Comments
-
Textparallelen:
- Socle Béhague, Spruch IX: A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 3-4, 42-46, 61, 107-109 (Spell IX: Z. h.22-40) und Taf. I [*P, *H mit Synopse von Socle Béhague und CG 9432, Ü gemäß Socle Béhague, K]
- Sockel einer Heilstatue, Kairo CG 9432 = CG 1287, Z. 1-24 (Daressy, in: RT 14, 1893, 176-177, § LXXI; Daressy, Textes et dessins magiques, 41-43; Borchardt, Statuen und Statuetten IV, 147-148; Klasens, in: OMRO 33, 1952, 42-46, Synopse Dok. C8)
- Horusstele aus Karnak Cachette, Kairo JE 37508, linke Schmalseite, Z. 2 (Daressy, in: ASAE 17, 1918, 194-196; ; Klasens, in: OMRO 33, 1952, 45-46, Synopse Dok. C9; Gutekunst, 364; Sternberg-El Hotabi, I, 57; II, 44) (https://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/ck451) (19. Dyn. laut Daressy; Spätzeit laut Database Cachette, zurückgehend auf PM II², 166)
- Horusstele, Köln, Privatbesitz, Basis Z. x+13-x+16 (unpubl.; Gutekunst, 347; Sternberg-El Hotabi, II, 46; laut Gutekunst „Ptol.Zeit?“)
- 〈j〉 wr(.t): Die Partikel j findet sich erst ab der 3. Anrufung ausgeschrieben (so auch auf dem Socle Béhague).
- m[r].t: Sofern die Abschrift von Daressy und Borchardt richtig ist, fehlt vor dem m ein hohes, schmales Zeichen. Dabei kann man an U23 für mḥr „schmerzlich sein“ denken (so auf dem Socle Béhague), oder an T34 für das das Verb nm „sich an jemandem/etw. vergreifen“, das in Z. 6 steht.
Persistent ID:
ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).