معرف الجملة ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk
...
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
kings_name
Menkheperre (throne name of Tuthmosis III)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
son
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
kings_name
Tuthmosis-Neferkheperu (Tuthmosis III)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
to live
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
preposition
until (temp.); for (extending over, temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
eternity
(unspecified)
N.m:sg
the King of Upper and Lower Egypt Menkheperre son of Ra Thutmose Neferkheperu living forever and ever
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Hana Navratilova
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/٠٣)
معرف دائم:
ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Hana Navratilova، معرف الجملة ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAObN2Fu0wjEHHu4MGZ5PG5rk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.