Sentence ID ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo



    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verletzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Du,) Rebell, das, was aus deinem Mund gekommen ist, ist gegen dich, so dass dein Körper zerstückelt wurde/ist.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/14/2024)

Comments
  • - sbj pri̯ m rʾ =k r =k: Berlandini, 107 versteht anders: „Que l’ennemi issu de (?) ta bouche [soit] contre toi!“ Hat das Krokodil Maga in etwas gebissen (den Körper des Osiris?), das aus seinem Maul kommt und jetzt gegen ihn ist?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/06/2024, latest revision: 02/06/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnj39qXQv0zntl5xu5pFZlo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)