Identifiant de phrase ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M




    verb_3-lit
    de
    fahren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Als {{Seth}} bin ich gereist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.02.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - nmj.n=j: In den Textparallelen steht sšn „gehen“.
    - {{Stẖ}}: Die Hieroglyphe E20 wurde absichtlich ausradiert. Der Falke G6 von Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 ist falsch.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN8tz4yNTnk5njzgMTX2384M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)