Sentence ID ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8



    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de beseitigen, herausschneiden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    C.2
     
     

     
     

    substantive
    de Störung, Unruhe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögen sie dein (d.h. des Horuskindes) Feuer (d.h. der fiebrige/erhitzte Zustand in dir) vertreiben,
mögen sie deine (durch Gift verursachte) Unruhe beseitigen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/02/2024, latest changes: 02/09/2024)

Comments
  • - hh=k und ẖnnw=k: Laut Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 95-96, Anm. (c) und Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 50, Anm. (d)-(e) wird hier das Horuskind angesprochen und es werden deshalb der erhitzte/fiebrige und unruhige Zustand des Kindes und nicht der Gluthauch des Giftes eines männlichen Angreifers sowie die von seinem Gift verursachte Störung beseitigt.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/02/2024, latest revision: 02/02/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM79d9XWWJUZQnstLhctccs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)