Satz ID ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs




    22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Wegen [deiner] Liebe lebt mein Herz.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZdtaAjZQ0p1v3VLayVp3Hs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)