Satz ID ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY



    verb_caus_3-lit
    de zuführen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de (Salbe) auspressen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du wirst sie mir überreichen, sauber und rein, um Salbe des Gottesleibes auszupressen.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSSH6XDuyXkwniYPl6Sv8LhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)