Sentence ID ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    lost
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    3
     
     

     
     

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [1]# An offering which the king gives: a thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of ⸢oxen⸣, a thousand of fowl, alabaster and clothing, a thousand --lost-- #lc: [2]# the sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector [priest], #lc: [3]# the one provided for by the great god, Khunes.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 12/14/2023, latest changes: 01/16/2024)

Comments
  • [jḫ,t nb,t nfr,t n] "[all good things for]", cf. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 552, cf. pl. XXIII, scene 11.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández; Data file created: 12/14/2023, latest revision: 12/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSKRA4XKby0myujpvl4f2kfc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)