Sentence ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs
verb_2-lit
erreichen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
pronoun
warum?
(unspecified)
PRON
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
nicht kennen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
„Warum [seid] ihr hierher [ge]kommen, zu diesem Fremdland, das die Menschen (Ägyptens bisher) nicht kannten?
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).