Identifiant de phrase ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Ereignis

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL



    10
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    13
     
     

     
     


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Ein solches Ereignis] ist anderen Königen, die in diesem Lande gewesen waren, [n]ie zuteil geworden.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 13.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Siehe den zweiten Kommentar im vorangehenden Satz.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 13.12.2023, dernière révision: 13.12.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR3ZtOi1qD0ifshldkWQaM8A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)