Identifiant de phrase ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks
Commentaires
-
pꜣy=f hꜣnj r-ḏrww=f: Der Begriff ist hier mit dem Klassifikator „Kopf“ (D2) versehen. Ausgehend von der allgemeinen Bedeutung „Kasten“ kann hnw den Schädel, die Gebärmutter oder die Bauchhöhle bezeichnen (Wb 2, 491.9–492.4; MedWb 565). Anders als die generischen Begriffe ḥꜥ.w und ꜥ.t ist hn sowohl in der allgemeinen Körperschutzformel (pLondon BM EA 100083 (L1), Vso. x+6; pLondon BM EA 10321 (L5) Vso./OAD, rt. 27; pLondon BM EA 10730 (L7),x+58–59; pLouvre E8083 (P2), Vso. x+15; pLouvre E25354 (P3), Vso. x+13–14; pParis BN E182 (P4), 51–52) als auch in den Aufzählungen einzelner Körperteile in den Körperschutzsprüchen (pKairo CG 58035 (C1), 79; pChicago ISACM E25622A-D (Ch), x+17 und x+91–92; pLondon BM EA 10308 (L3), B, x+63; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 47 und pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 67–68) belegt. Im letztgenannten Fall nimmt der Begriff ebenso wie im hier vorliegenden Text immer die letzte Position innerhalb der Teile des Rumpfes einschließlich der inneren Organe ein, jeweils ergänzt mit r-ḏr=f. Daher muss der Ausdruck auch in diesem Text ebenso wie ganz grundsätzlich in den Oracular Amuletic Decrees als ein Begriff verstanden werden, der den gesamten Thorax-Bereich einschließlich der inneren Organe umfasst. Bemerkenswert ist, dass diejenigen Texte, die den Begriff im Rahmen der einzelnen Sprüche zum Körperschutz nennen, eben nicht die Varianten der allgemeinen Körperschutzformel benutzen, in denen er genannt ist. Daraus ergeben sich zwei Gruppen von Texten: eine mit hnw r-ḏr=f als Bestandteil der Aufzählung der einzelnen Körperteile und die andere mit hnw r-ḏr=f als Bestandteil der allgemeinen Formel, was auf eine mögliche Ausweitung der Bedeutung des Begriffs hinweist.
Identifiant permanent:
ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJMBozRgp3U4xnh0Ikpz4iks, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.