Satz ID ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk


KÄT 94.1 KÄT 94.2 Vielleicht Ende des Ostrakons

KÄT 94.1 jr p[tr] =[k] [sw] [m] [grḥ] 10 n pꜣ kk.wj KÄT 94.2 [ḫr] [ḏd] [=k] [jn] [ꜣpd.w] [pꜣi̯] [jw] =[f] [m] 11 ⸮jwi̯? Vielleicht Ende des Ostrakons



    KÄT 94.1

    KÄT 94.1
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    (unspecified)
    V




    =[k]
     
     

    (unedited)





    [sw]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    KÄT 94.2

    KÄT 94.2
     
     

     
     




    [ḫr]
     
     

    (unedited)





    [ḏd]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [jn]
     
     

    (unedited)





    [ꜣpd.w]
     
     

    (unedited)





    [pꜣi̯]
     
     

    (unedited)





    [jw]
     
     

    (unedited)





    =[f]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    11
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     


    Vielleicht Ende des Ostrakons

    Vielleicht Ende des Ostrakons
     
     

     
     

de Wenn [du ihn am Abend] in der Dunkelheit [siehst,]
[dann wirst du (unweigerlich) sagen: "Es ist ein Vogel, der vorbeifliegt".]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.10.2023, letzte Änderung: 26.10.2023)

Kommentare
  • ⸮jwi̯?/[znnj]: Die erhaltenen Hieroglyphen passen eher zum Verb jwi̯ als zu zn/zš. Bislang ist das Satzende nur auf pAnastasi I erhalten (dort znnj). Vielleicht wurde in der thebanischen Handschriftentradition ein anderes Verb verwendet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.10.2023, letzte Revision: 25.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl2dfSxSXqEfTpttitCpC8Nk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)