Identifiant de phrase ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE





    lost
     
     

     
     



    wt
     
    de
    Ut

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    begünstigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    viel sein

    (unspecified)
    ADV
en
--lost-- one (i.e. the king) favored (me) for it greatly.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 11.09.2023, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • [ḫr-m-ḫt j]wt(=j) "When (I) came back", see Edel 2008: 50, cf. pl. IX,5 and Urk. I 137, 5.

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 26.09.2023, dernière révision: 16.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabbvBcgcW0trtu7F82E0QwE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)