Identifiant de phrase ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl





    46
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    47
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir (46) werden sein Ohrenpaar, [sein] Gebiss (?), (47) [sein ?] [...] (und) sein [...] gesund erhalten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 19.09.2023, dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • j⸮bḥ?: Die Spuren nach dem Schilfblatt passen nicht zu einem neuen Satzanfang. Es sollten also nach der Satzstruktur weitere Körperbereiche/teile folgen. Möglicherweise könnte man jbḥ (M17-D58-V28-Ff1-X1-F18-Z1-F51) lesen.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 23.09.2023, dernière révision: 23.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYhyO6OQB8k9WiQ2U3YpJbVI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)