Satz ID ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY


Spruch 18.1 rꜣ n ꜥq 〈r〉 wsh̭j Spruch 18.2 ḏd



    Spruch 18.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Hof, Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Spruch 18.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
Spruch des Eintretens 〈in〉 die Halle:
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Persistente ID: ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVA4u3tMLYkVrkurPzWm6fNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)