معرف الجملة ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE


x+IV.5 Spruch 23.3 h⸢h⸣ r-ı͗r =k



    x+IV.5
     
     

     
     


    Spruch 23.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flamme, Feuer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
– Die Hitze sei gegen dich! –
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

معرف دائم: ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCV2tC3yPeE02mn8Yf3FHWkdE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)