Identifiant de phrase ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM




    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Mehyt (die "Packende") (Löwengöttin von This)

    (unspecified)
    DIVN





    B.11
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Möge sich Mehit (schützend) ausbreiten in Jubel. Zweimal.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.09.2023, dernières modifications: 14.09.2023)

Commentaires
  • - Mḥ,(y)t: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 149 lesen šd.t und schließen nicht aus, dass psš-šd.t ein Name ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.09.2023, dernière révision: 06.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSNZUjMAJEEZ3qLKefbzn6GM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)