Satz ID ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw


x+VI.8 Spruch 15.2 pr =j ⸢m⸣ ı͗rj



    x+VI.8
     
     

     
     


    Spruch 15.2
     
     

     
     

    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
als Gestalt kam ich heraus.
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Kommentare
  • Eine Variante aus Tebtynis hat hier die abweichende Lesung ḫprw=f, vgl. SPR S. 227f.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDTXDnn0OkDNr8QQQjmqeYw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)