Satz ID ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ


[ı͗w] [=j] [sp-2] [h̭l] =k wr-m-kwr



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [h̭l]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Großer im Schrein

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[Ich bin vor] dich [gekommen], Großer im Schrein.
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Persistente ID: ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)