Satz ID ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr





    Rto. x+95
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohle

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    Rto. x+96
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ich werde [sie] gesund (Rto. x+95) erhalten [von] ihrem [K]opf bis zu ihren (Rto. x+96) [beiden ?] Fußsohlen.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 28.03.2025)

Kommentare
  • [⸮2?]: Da recht eindeutig ist, wie der fehlende Text für den nächsten Satz zu rekonstruieren ist, ist davon auszugehen, dass zusätzlich zu dem zu ergänzenden st ebenso noch Raum für zwei Striche zur Angabe des Duals zur Verfügung steht.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 25.08.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFQbEQKzNEEIr0joQ8sIpAw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)