Identifiant de phrase ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM


[nḥm] [st] [ı͗p] [m-ꜥw] Spruch 11.9 ꜥb =f [m] [ḏ] nb




    [nḥm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [ı͗p]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [m-ꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Spruch 11.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [ḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
[Die Errettung eines Mannes vor] seinem Unheil [in] jedem [Tribunal ist es.]
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Dieser Satz ist als Paratext zum Ritual zu verstehen, vgl. SPR S. 170.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMEvt6EcieENQmRBvv9CMXaM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)