Satz ID ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    B.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem Horusauge zu nahe.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 20.06.2025)

Persistente ID: ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)