Satz ID ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem Horusauge zu nahe.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOZkRC8DXEtrlqsaYqkhMNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)