معرف الجملة ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs
تعليقات
-
- rd=k: Kákosy bietet keine Transkription oder Übersetzung, aber das Zeichen ähnelt dem Bein D56 auf dem Foto (pl. 3.1). Auf der Horusstele CG 9403 steht dieselbe Formulierung auf der Vorderseite und auf dem Sockel: tp=k m Stẖ / jb=k m Wsjr / ẖ.t=k m Gb / [__]=k wnm.j m [Jms.tj] / [___]=k jꜣb.j m Ḥpy / rd=k wnm.j m Dwꜣ-mw.t=f / rd=k [...]. In PT Spruch 215 (§ 149a-b) sind die beiden Arme Hapi und Duamutef, die beiden Beine Amseti und Qebehsenuef (Walker, Studies in Terminology, 292). In CT Spruch 761 sind die beiden Arme Hapi und Amseti, die beiden Beine Duamutef und Qebehsenuef (Walker, Studies in Terminology, 294-295).
معرف دائم:
ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeK1Pwa577kqMuGzyuwswUUs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.