Sentence ID ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw
Osiris hat sich aufgerichtet, um die Neunheit, die Herren von Babylon, zu betrachten.
Comments
-
- jw Wsjr ṯsi̯: Nur diese Horusstele hat eindeutig „Osiris“ im Satz (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184-187). Die übliche Formulierung lautet (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f r mꜣꜣ ...: „Re begibt sich hinauf zu seiner Barke, um .. zu betrachten.“ Es gibt Formulierungen mit und ohne jw und mit und ohne ḥr vor ṯsi̯. Gutekunst kann sich ṯsi̯ sowohl als Infinitiv als auch als Pseudopartizip vorstellen. Auf einer Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht vielleicht jr.t „Auge“, das sicherlich ein Fehler für „Osiris“ ist.
Persistent ID:
ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeF0BWEzpQkTEq3EEP9RLVPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).