Identifiant de phrase ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI




    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Zurück mit euch, (ihr) Wasserbewohner und Landbewohner, (du) Feind, Flamme/(Un)-Toter/Wiedergänger, Widersacher, und so weiter!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.06.2023, dernières modifications: 27.10.2023)

Commentaires
  • - {nsr.t}〈mwt〉: Lenzo u.a., 163 transkribieren nsrt und übersetzen „le mort“. Sicherlich liegt ein Umsetzungsfehler vom Hieratischen ins Hieroglyphische vor (hieratische Ligatur m+t).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.06.2023, dernière révision: 23.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdGFaHWxfp0cnkXdqa7H8MKI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)