Sentence ID ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg


ı͗nk x+IV.4 Spruch 10.6 ⸢ꜥb.k⸣ mj wꜥb nꜣ-nṯr.w


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    x+IV.4
     
     

     
     


    Spruch 10.6
     
     

     
     

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Schreibung für die Präp. m] aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Ich bin rein durch die Reinheit der Götter.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser ; (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • Die Interpretation des nꜣ ist hier unsicher, es könnte sich um das Genitivadjektiv des indirekten Genitivs, ein phonetisches Komplement oder einen Solözismus handeln, vgl. SPR S. 158.

    Commentary author: Marcel Moser

  • Das Ende des Wortes ist im Papyrus zerstört, aber die Spuren könnten ı͗nkj nahelegen, vgl. SPR S. 154.

    Commentary author: Marcel Moser

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRof9fmJXBkEikneWrW1SQzg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)