Identifiant de phrase ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0





    Titulatur des Königs
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die schöne Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Pachet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Speos Artemidos

    (unspecified)
    DIVN
de
König von Ober- und Unterägypten, Horus, „Der-die-Beiden-Länder-belebt“, der die Weiße Krone ergriffen hat, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re ⸢Seth⸣os-Merenptah, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 20.05.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Die Umarbeitung dieser Kolumne unter Sethos I. erfolgte dermaßen, dass der ursprüngliche Text unter Hatschepsut nicht mehr rekonstruierbar ist; vgl. die merkwürdige Reihenfolge der Königstitelbezeichnungen nswt-bj.tjḤr.wnb-tꜣ.wj, sowie die Tatsache, dass hinter Ḥr.w das sonst übliche kꜣ-nḫt fehlt, wie es etwa in den Titulaturzeilen unterhalb der Szenen 5-7 sowie 3-4 angebracht wurde; dort steht jeweils Ḥr.w Kꜣ-nḫt-sꜥnḫ-tꜣ.wj. Es wurde daher unterlassen, eine rekonstruierte Version des Textes von Hatschepsut wiederzugeben.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.05.2023, dernière révision: 01.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQFbHmQMlf0NFohm4c7eZdg0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)