معرف الجملة ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ


nn šms =f x+III.6 Spruch 7.9 ḥr =f ı͗[m] =f


    particle
    de
    nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    x+III.6
     
     

     
     


    Spruch 7.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Status pron. von ḥr] in Bezug auf, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er wird nicht folgen darauf damit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

معرف دائم: ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlZwdLHlikkAEqnKS7l0AcQQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)