Satz ID ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ



    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [_]j
     
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    fluten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Elephantine

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin der Schreiber [..].., der aus Elephantine die Flut bringt.
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Persistente ID: ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAkxki3J5AG0yogCrvzpJQBVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)