Satz ID ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA



    verb_3-lit
    de töten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    animal_name
    de Matet (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN

de Matet wurde getötet(?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.03.2023, letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • - ⸮smꜣ? Mꜣtt: Gehört das Messer noch als Determinativ zu pzḥ? Oder muss man smꜣ lesen? Auf der Metternichstele fehlt ⸮smꜣ? Mꜣtt. Klasens, 53, Anm. 10 berücksichtigt das Messer als eigenständiges Wort und übersetzt „Matet has been killed.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.04.2023, letzte Revision: 06.04.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibFMfQj2PU40nzIMVnma0KA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)