معرف الجملة ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU


7Q mit Zeichenspuren Vso 4 2Q šdi̯ ⸮tw? jw wbn Vso 5 [n] ⸢=⸮k?⸣ šw jw ⸢psḏ.t⸣-⸮{z}〈ꜥꜣ〉.t? [ꜥḥꜥ].⸢tj⸣ Vso 6 [ṯ]⸢ꜣi̯⸣ ⸢Ḥr.w⸣ unleserliche Spuren Oberseite 1 unleserliche Spuren ⸮[p]ꜣ? Oberseite 2 ⸮pḏ? n ⸮wnm.j? unleserliche Spuren





    7Q mit Zeichenspuren
     
     

     
     




    Vso 4
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Vso 5
     
     

     
     




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f




    Vso 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    unleserliche Spuren
     
     

     
     




    Oberseite 1
     
     

     
     




    unleserliche Spuren
     
     

     
     




    ⸮[p]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Oberseite 2
     
     

     
     




    ⸮pḏ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮wnm.j?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    unleserliche Spuren
     
     

     
     
de
[... ... ...] dich beschwören (?), während das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht,
während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?) [... ... ...]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٣/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Die Spuren in Vso 3-5 entsprechen pLeiden I 349, Kol. 1.4, der dort am Anfang ebenfalls stark beschädigt ist (m Ḏd.w [... ...] ḥwi̯ =j ⸮ẖnm.y? ... šdi̯ mj wbn šw jw tꜣ psḏ.t ꜥḥꜥ.tj ṯꜣi̯.y tj Ḥr.w ꜥbw[...]), weshalb keine sichere Lesung möglich ist. Die unleserlichen Spuren auf der oberen Schmalseite des Ostrakons lassen sich nur mit vielen Unsicherheiten in den Wörtern von pLeiden I 349, Kol. 1.5 erkennen (vielleicht pꜣ | pḏ〈.tj〉 n wnm,j). Falls richtig, reicht der Platz auf dem Ostrakon nicht aus für das vorangehende ḥwi̯=f tw ḥr mn.tj=f ḥwi̯=f tw ḥr pꜣ jnr wꜥb von pLeiden I 349, Kol. 1.5.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)