Satz ID ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo



    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.3
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

en I was initiated to (the position of) god’s father, and I saw all his manifestations.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 27.11.2022)

Kommentare
  • jt-nṯr: There may be a play between the literal meaning of father in column 1 and the title god’s father, perhaps contrasting the humanity of one role with the divine associations of the other. On his Munich statue the use of ḥm in ‘I am a servant (jnk ḥm)’, in cols. 3–4 on the front, could be a play on the title ḥm-nṯr tpy n jmn.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 16.11.2022, letzte Revision: 16.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGC98oDLEv079mG8dzTG9LYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)