Sentence ID ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE



    substantive_fem
    de Beste Qualität (vom Weihrauch)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bestes des (?) Weihrauchs.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḫnt.j(t) n snṯr: In älteren Texten steht stets ḫnt.jt m snṯr: „Bestes vom Weihrauch“. Davon ausgehend, ist wohl anzunehmen, dass auch hier schlicht das n eine Graphie für m ist. Das ist im vorliegenden Text zwar selten, scheint aber in § 80b und 99a auch vorzukommen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/20/2023, latest revision: 03/22/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClNmighaEQ0yCm4nBzVqKPRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)