Identifiant de phrase ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4 (Variante 2)
2
personal_pronoun
ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
substantive_masc
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
LdN 87-88
LdN 87-88
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
4
substantive_fem
Schnürung; Fesselung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
5
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Ihr seid Rebellen, ihr, die ihr die Fesselung gegen meinen Vater Osiris gemacht habt.
LdN 85-86
2
LdN 85-86
2
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.10.2022,
dernières modifications: 17.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgOzYWZGRBEsUlhCNHwXs3W4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.