Identifiant de phrase ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY
LdN 140
LdN 140
2
{wnwn}
(unedited)
(infl. unspecified)
1
verb_2-gem
existieren; sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
LdN 141
LdN 141
verb_3-lit
preisen; anbeten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
{jn}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
existieren; sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Räucherung (?)
(unspecified)
N.m:sg
?Q
LdN 143
LdN 143
verb_caus_3-lit
lösen
(unspecified)
V(infl. unedited)
2
?Q
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
vermindern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
{...} Die, die Re anbeten auf der Erde, und die, die Räucherungen machen [...] lösen [...], es gibt keine Verminderung an euren Broten.
LdN 140
8
LdN 140
8
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.10.2022,
dernières modifications: 17.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgNp9mtQQsEqmhLfHK5UBrlY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.