Identifiant de phrase ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA




    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Weiche zurück von mir!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.10.2022, dernières modifications: 05.12.2023)

Commentaires
  • - ḥmi̯ n: Wird laut Wb. 3, 79.14 und 15 mit der gleichen Bedeutung wie ḥmi̯ r verwendet.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.10.2022, dernière révision: 12.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICebUbymQ6sk2kpAO09o83ZQA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)