Identifiant de phrase ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Aktion, Einwirkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Sie wird nicht zulassen, dass irgendein böser Arm (oder: irgendeine böse (göttliche) Einwirkung) dort/darüber Macht hat.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 06.10.2022, dernières modifications: 30.10.2023)

Identifiant permanent: ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeaFHjd7iWEtnruhZ7hHPiYI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)