Satz ID ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc


umlaufendes Spruchband 2 Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert



    umlaufendes Spruchband 2
     
     

     
     


    Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert
     
     

     
     
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - zꜣ n ꜥnḫ: Vandier, in: RdE 20, 1968, 145 übersetzt: „la protection de celui qui vit“ (mit einem Partizip ꜥnḫ). Quack, Altägyptische Amulette, 146 hat „Nebet-Hetepet bewirkt den Schutz des Lebens“ (mit ꜥnḫ als Substantiv).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 06.10.2022, letzte Revision: 30.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)