Sentence ID ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4


[mꜣ] r =k zp 2





    [mꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
[Ma (?)] ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - r=k: Wenn man =k auf das Horuskind bezieht (so Sternberg-El Hotabi), kann r nicht adversativ verstanden werden. Vgl. Berlandini „L’entité-ma est à toi!“ und Sternberg-El Hotabi „Mögen dir zahlreiche [Pflanzen (mꜣt.t)] zukommen und mꜥ-Pflanzen zuströmen.“ Allerdings würde man eher n=k als r=k erwarten. Weiter unten im Text spricht Isis („ich“) einen Löwe („du“) an.
    - mꜣ: Ergänzt nach CG 9430, wo anschließend zwei Pflanzenbezeichnungen mꜣt.t und mꜥw in derselben syntaktischen Konstruktion folgen. Auf CG 9430 fehlt bei mꜣ ein Determinativ, ebenso auf der Stele des Nachtefmut in Paris (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 137), wo die zwei Pflanzenbezeichnungen fehlen. Die Identifikation von mꜣ ist ohne Determinativ nicht zu klären.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)