Satz ID ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E


4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes Horusstelentext B

4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes Horusstelentext B b j jꜣ(w) rnpi̯ sw r nw =f n[ḫ]ḫ jri̯{.t} j:ḥwn



    4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes

    4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes
     
     

     
     


    Horusstelentext B

    Horusstelentext B
     
     

     
     




    b
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Langlebiger

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt, (oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2022, letzte Änderung: 21.09.2023)

Kommentare
  • - n[ḫ]ḫ jri̯{.t} j:ḥwn: Für die Schreibung j:ḥwn, die mehrfach auf den Horusstelen belegt ist, vgl. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. (Äg Abh 44), Wiesbaden 1986, 14 (Anm. zu Z. 1.3 auf pAnastasi I aus der 19. Dynastie).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 05.10.2022, letzte Revision: 21.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCldSzdv4EWRhAZjyD3cW0E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)