Satz ID ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA


DMammisis 205.4

[mj] (j)r =k sḫr =k DMammisis 205.4 ḫft.j.PL =k dr =k sbj.PL


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    DMammisis 205.4

    DMammisis 205.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Ko]mm doch, mögest du deine Gegner niederwerfen, mögest du die Feinde vertreiben.

Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.09.2022, letzte Änderung: 03.10.2022)

Persistente ID: ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZWEPsuU6MUeuicWqep4WfqA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)