Identifiant de phrase ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8 (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie kann nicht sehen (oder: Sie ist nicht zu sehen)
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • nn mꜣꜣ=s nn sḏm=s: Sauneron, Ophiologie, 20 und Bardinet, Papyrus médicaux, 525 fassen die Verbformen als aktive sḏm=f-Formen mit der Schlange als Subjekt auf.
    Leitz, Schlangennamen, 44 und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 282 interpretieren sie dagegen als Infinitive nach der Negation nn, wodurch die Schlange zum semantischen Objekt wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.02.2023, dernière révision: 27.02.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYi5uGXUKDkYTl3mlkLNlci8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)