Satz ID ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herausnehmen
SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
16
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
holen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Urwasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben; versorgen
Inf
V\inf
substantive_masc
die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Nichtseienden (die Toten)
(unspecified)
N.m:sg
Sie pflegen die Überschwemmung aus seiner Höhle herauszuziehen, indem sie den großen Nun holen, um 〈die Seienden und die Nichtseienden zu beleben.〉
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2022,
letzte Änderung: 22.09.2022)
Kommentare
-
- r s〈ꜥnḫ〉 〈n,tjw〉 〈jw,tjw〉: Der Text hört am Ende des Tellers auf. Man könnte auch r s〈ꜥnḫ jb n z pn〉 „um das Herz dieses Mannes hier zu beleben“ ergänzen, was im Anschluss auf den übrigen Textvertretern steht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhH9eKAMSkfirjU7TGyRRW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.