Satz ID ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg
21,8
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
to see
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
epith_god
the one evil of character
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to fall
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
to unite with
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
White (Crown of Upper Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Red (crown of Lower Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to present
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
her
(unspecified)
-3sg.f
[21,8] (I) [have] ⸢come⸣ [in] joy to Osiris for I have seen the one evil of character fallen (and) that Horus unites the white crown and the red crown [...] of Geb, which is presented to ⸢its⸣ lord.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJQ72NelIdEywsNntWkQM0Bg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.