معرف الجملة ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw






    Rto. x+43
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verbrechen; Vergehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. x+44
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Rto. x+43) 〈Ich〉 werde sie unversehrt sein lassen in Bezug auf [jedes?] (Rto. x+44) Verbrechen.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jw =〈j〉: Der vorhergehende Satz ist mit dem Ende der Zeile x+42 abgeschlossen. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 15 [30]) vermutet, dass der Rand zu Beginn der nächsten Zeile bereits bei der Beschriftung des Streifens beschädigt war, so dass der Schreiber den nächsten Satz nicht direkt am Rand beginnen konnte. Aufgrund des aktuellen Erhaltungszustands ist hier eine eindeutige Entscheidung unmöglich.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • [⸮nb?]: Ergänzung nach einem Vorschlag von Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 15 [31]). Der zur Verfügung stehende Platz würde knapp ausreichen, wenn man davon ausgeht, dass die Beschädigung, die er in Höhe von Zeile x+43 angenommen hat, nicht auch diese Zeile betroffen hat, bzw. auch dort zu Beginn Text verloren gegangen sein könnte. Auch die anderen Textzeugen können nicht zur Lösung herangezogen werden. Eine direkte Parallele zu diesem Versprechen ist nicht belegt. In Aufzählungen von schlimmen Ereignissen, vor denen der Orakelbesitzer geschützt werden soll, wird der Begriff btꜣ.w „Verbrechen“ (Wb 1, 483–484.11; Lesko, Dictionary I, 166) insgesamt acht Mal in fünf OAD-Texten erwähnt (pLondon BM EA 10083 (L1), Vso. x+24; pLouvre E 8083 (P2), Rto. 9, 13, 14–15; pLondon BM EA 10899 (C2), Rto. 16; pMMA 10.53 (N.Y.), Rto. 55; pCleveland 14.723 (CMA), 11), aber nur vier Mal durch nb ergänzt (in L1; P2, Rto. 14–15; N.Y. und CMA).

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)