Satz ID ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM



    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Sistrumspielerin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    Rto. x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus, das Kind; Harpokrates

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Muttempel

    (unspecified)
    PROPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Vso. x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie (ist) die Sistrumspielerin der Mut, Amme (Rto. x+3) des Harpokrates-Tempels, (Zieh)kind des Mut-Tempels (Rto. x+4) [...].

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 12.10.2023)

Kommentare
  • st 〈m〉: Hier ist die Präposition m zur Bildung eines adverbiellen Prädikats zu ergänzen, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 13 [4].

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Revision: 28.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCW1WLTNXP0W7kYtF5uBwOKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)