Satz ID ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk






    3
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    4
     
     

     
     

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de (3) Ich werde (4) [...], [Tochter (?)] von Chonsu[...], beschützen.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.07.2022, letzte Änderung: 11.10.2023)

Kommentare
  • [___]-Ḫns.w: Die Lücke ist ziemlich klein. Man würde hier den Namen der Orakelbesitzerin mit einer Filiation erwarten. Dass es sich um eine Besitzerin handelt, geht aus den im Text verwendeten Personalpronomen hervor. Vor dem noch erkennbaren Götternamen „Chons“ ist noch ein f zu erkennen. Sollte es sich um einen Bestandteil des Namens handeln, wäre es schwierig mit einem weiblichen Vornamen zu vereinbaren. Eventuell könnte es sich um einen Fehler zꜣ.t=f für zꜣ.t „seine Tochter“ vor dem Namen des Vaters handeln. Dann müssen allerdings die Namen der beiden Personen recht kurz sein. Dies dürfte dennoch die plausibelste Rekonstruktion der Stelle sein.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 27.07.2022, letzte Revision: 27.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCKdCDr5vpkmHtLVYRXpKKHk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)