Identifiant de phrase ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk




    particle
    en
    indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    en
    to make come

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    en
    to come

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg
en
It is his majesty who caused that I come.”
Auteur(s): Ariel Singer (Fichier texte créé: 20.06.2022, dernières modifications: 23.11.2023)

Identifiant permanent: ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ariel Singer, Identifiant de phrase ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)